[1] Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. |
In principio era il Verbo, e il Verbo era presso Dio e il Verbo era Dio. |
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. |
[2] οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. |
Egli era, in principio, presso Dio: |
This one was from the beginning with God. |
[3] πάντα δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωϱὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὂ γέγονεν. |
tutto è stato fatto per mezzo di lui e senza di lui nulla è stato fatto di ciò che esiste. |
All things through him came to be and without him came to be not one thing which has come into being. |
[4] ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων· |
In lui era la vita e la vita era la luce degli uomini; |
In him life was, and the life was the light of mankind. |
[5] καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν. |
la luce splende nelle tenebre e le tenebre non l'hanno vinta. |
and the light in the darkness shines, and the darkness did not overcome it. |
[6] Εγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης· |
Venne un uomo mandato da Dio: il suo nome era Giovanni. |
There became a man having been sent from God, the name of him John. |
[7] οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽αὐτοῦ. |
Egli venne come testimone per dare testimonianza alla luce, perché tutti credessero per mezzo di lui. |
This one came for testimony, that he might bear witness to the light, that all may believe through him. |
[8] οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. |
Non era lui la luce, ma doveva dare testimonianza alla luce. |
He was not, that one, the light, but that he might testify about the light. |
[9] ῏Ην τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ὂ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. |
Veniva nel mondo la luce vera, quella che illumina ogni uomo. |
He was the Light, the true one, which enlightens every man coming into the world. |
[10] Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι᾽αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. |
Era nel mondo e il mondo è stato fatto per mezzo di lui; eppure il mondo non lo ha riconosciuto. |
In the world he was, and the world through him came to be, that all may believe through him. |
[11] Ἐις τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ ὁι ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον. |
Venne fra i suoi, e i suoi non lo hanno accolto. |
To his own he came, and his own him did not receive. |
[12] ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσται, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, |
A quanti però lo hanno accolto ha dato potere di diventare figli di Dio: a quelli che credono nel suo nome, |
But as many as received him, he gave to them power children of God to became, to the ones believing in the name of him. |
[13] οἳ οὐκ ἐξ ἀιμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν. |
i quali, non da sangue né da volere di carne né da volere di uomo, ma da Dio sono stati generati. |
The ones not of bloods nor of a will of flesh, nor of a will of a husband but of God they were born. |
[14] Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας· |
E il Verbo si fece carne e venne ad abitare in mezzo a noi; e noi abbiamo contemplato la sua gloria, gloria come del Figlio unigenito che viene dal Padre, pieno di grazia e di verità. |
And the Word flesh became and dwelt among us, and we beheld the glory of him, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth. |
[15] Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων, . Οὗτος ἦν ὃν εἶπον· Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν· |
Giovanni gli dà testimonianza e proclama: «Era di lui che io dissi: Colui che viene dopo di me è avanti a me, perché era prima di me». |
John testifies about him and has cried out saying, «This one was whom I said, the one after me coming before me has become, because before me he was». |
[16] ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· |
Dalla sua pienezza noi tutti abbiamo ricevuto: grazia su grazia. |
Because from the fullness of him we all received even grace upon grace. |
[17] ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωυσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο, |
Perché la Legge fu data per mezzo di Mosè, la grazia e la verità vennero per mezzo di Gesù Cristo. |
Because the law through Moses was given; the grace and the truth through Jesus Christ came. |
[18] θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο. |
Dio, nessuno lo ha mai visto: il Figlio unigenito, che è Dio ed è nel seno del Padre, è lui che lo ha rivelato. |
God no one has seen ever: the only Son God, the one being in the bosom of the Father, that one made him known. |